24 janeiro, 2008

Consolo para Bond

A saga do agente secreto mais famoso do mundo vai chamar-se "Quantum of Solace". O filme, o 22.º da série, está neste momento nas filmagens finais nos estúdios de Pinewood, em Londres. Apesar das más opiniões iniciais, Daniel Craig viu o seu contrato renovado. Parece que o Bond loiro está para durar. Entretanto, ficamos expectantes com a tradução do título do filme para português. Traduzido à letra, significa «uma dose de consolo». É de prever o pior.

2 comentários:

Maria Luis disse...

Nã...nã... que essas coisas do "consolo" até costumam ser êxitos de bilheteira e shares televisivos. É isso que conta, não é...?

Anónimo disse...

Ora bem, ora bem. Os produtores da saga "Bond" (Michael G.Wilson e Barbara Broccolli)deviam estar com uma diarreira mental muito grande, pois este título em inglês não lembra nem o diabo. Ainda ontem um crítico na Británica "Sky News" dizia que "Bond 22" era bem melhor que este horrível título.Se até os próprios ingleses dizem isto, que estão sempre a defender o que é deles, está tudo dito.Já agora para português deve ser qualquer coisa assim, o nome em inglês mais um sobre título em portguês.É o que acontece quando os nome dos filmes são muito dificeis de traduzir à letra.Mas não desesperem, o "consolo" nos "box-offices" mundiais está mais do que garantido.Senhores das traduções, têm até ao final do verão para descobrir um título "decente".